Tłumaczenie, ale jakie...

 

     Większość klientów potrzebuje tłumaczenia zwykłego - jeśli są to dokumenty potrzebne do użytku prywatnego, teksty marketingowe,

                instrukcje obsługi itp. Zdarza się jednak, że potrzebujemy przedstawić tłumaczenie dokumentu w urzędzie, sądzie, banku lub

               w innej  oficjalnej sytuacji.

               W takim wypadku potrzebne jest tłumaczenie przysięgłe. Jeśli masz wątpliwości skontaktuj się ze mną - podpowiem, który

                typ tłumaczenia lepiej  się sprawdzi.

 

 

    

 

Wysyłka

 

Zależnie od formy tłumaczenia

jest ono wysyłane pocztą, mailem, 

możliwy jest też odbiór osobisty. 

Korekta

 

Przetłumaczony plik jest sprawdzany, jeśli jest potrzebna wprowadzana jest korekta językowa. Tłumacz - jeśli ma wątpliwości co do fragmentów tekstu - może zadać też kilka pytań np. czy dobrze interpretuje kontekst użycia.

Przygotowanie tekstu

 

Obejmuje konwersję pliku, przygotowanie tłumaczenia, sprawdzenie. Tłumaczę z wykorzystaniem oprogramowania CAT, co zapewnia koherencję terminów i zapewnia wysoką jakość

Kosultacja 

 

Prześlij zapytanie, załącz pliki do przetłumaczenia. Po zapoznaniu się z plikami  ustalimy zakres, termin i cenę

Copywrinting dla węgierskich klinetów

Tłumaczenia online

Tłumaczenia konsekutywne

Tłumaczenia konferencyjne

Tłumaczenia przysięgłe

Tłumaczenia zwykłe

Jak wygląda współpraca?

 

Postaw na skuteczne tłumaczenia!

 

Zamów tłumaczenie

Strona www stworzona w kreatorze WebWave.

tel. +48 504 454  454 

email: agnieszka@vergus.eu 

 dr Agnieszka Veres-Guśpiel

Tłumaczenia przysięgłe pisemne i ustne

symultaniczne, konsekutywne i online

 

+48 504 454 454

e-mail: agnieszka@vergus.eu